발송 선적 Shipping [쉬핑] 배달 Delivery [딜리버리] 뜻과 차이점
● Shipping [쉬핑] 발송 (發送), 선적 (船積): 판매자가 제품을 포장하여 운송업체에 넘겨주는 것을 말한다. ship는 배에 싣는다는 말이지만, 요즘은 배 밖에도 기차, 비행기, 트럭 등이 발전 되어 운송에 사용되므로, 그러한 모든 운송수단에 싣는 것을 말한다.
● Delivery [딜리버리] 배달 (配達): 판매자의 손을 떠난 제품이 구매자에게 까지 이르는 모든 운송경로를 합쳐서 배달이라고 한다.
● 배송 (配送) = 배달 (配達) + 발송 (發送): 발송과 배달을 합쳐서 부르는 말.
엄밀하게 말하자면, 쉬핑은 판매자가 하는 작업이고, 딜리버리는 운송업체가 하는 작업이다. 큰 규모의 무역을 할 때는 두 용어를 구분하여 사용하지만, 온라인 쇼핑으로 간단한 물건을 사는 경우에는 쉬핑 또는 딜리버리라는 말이 구분되지 않고 모두 포함하여 사용되는 경우가 흔하다. 이럴 경우에는 shipping = delivery = 배송의 뜻으로 쓰인다.
● Tendered to [텐더드 투] 넘겨주었다.
배송현황 가운데 Tendered to ~ 라고 적혀 있는 경우를 볼 수 있다. tender [텐더]는 서류, 물건 등을 다른 사람에게 넘겨준다, 제출한다는 뜻이다. 즉, 상품 배송업체가 최종 배달을 담당하는 특정한 업체나 사무소 또는 배달원에게 넘겨 주었다는 뜻이다.
● Shipping Details:
Item will be shipped out within 48 hours upon receipt of your cleared payment. We can not ship on Sundays and other public holidays.
발송 (선적) 세부사항:
입금이 확인되면 48 시간 안에 선적합니다. (48 시간 안에 제품을 포장하여 운송업체에게 넘겨 줍니다). 일요일과 공휴일에는 선적하지 않습니다.
International Buyers Please Note:
a) Import duties, taxes and charges are not included in the item price or shipping charges. These charges are the buyer's responsibility.
b) Please check with your countrys customs office to determine what these additional costs will be prior to bidding/buying.
해외 구매자 분들에게 알립니다:
a) 수입에 따른 내국세, 관세, 수수료 등의 비용은 제품가격과 선적(발송) 비용에 포함되어 있지 않으며, 이러한 비용은 구매자가 별도로 부담하여야 합니다.
b) 구매나 입찰에 참여하기에 앞서, 거주 국가의 세관에 추가되는 비용등과 관련된 사항을 알아 보시기 바랍니다.
Please make sure your address in paypal is correct. we will only follow your address listed in the Paypal payment for the shipment. Combine shipment is not allowed. If you want to combine all the items together, you should still pay for all of the shipping, insurance and handling fee.
페이팔에 기재된 주소가 정확한지 확인하시기 바랍니다. 저희는 제품을 페이팔에 등록된 주소로만 발송합니다. 여러개를 주문할 경우에도 묶음 배송을 하지 않습니다. 고객이 한꺼번에 묶음 배송을 원할 경우에는 배송은 묶음 배송을 해 드리지만, 배송료, 보험료 그리고 작업비용은 각각으로 계산하여 지불하여야 합니다.
● Shipping: 배송
Free Shipping 무료 배송
FREE Standard International Flat Rate Postage 무료국제일괄요금우편소포
International items may be subject to customs processing and additional charges.
해외 구매의 경우에는 세관의 통관절차와 추가적인 비용이 들 수 있습니다.
Ships to: Worldwide 선적(발송) 가능 지역: 세계 어디나.
Excludes: Puerto Rico, Austria..... 선적(발송) 불가능 지역: 푸에르토 리코, 오스트리아 ....
● Delivery: 배달
Free Delivery 무료 배달
Estimated between Wed. Mar. 4 and Wed. Mar. 18
5월 4일 수요일에서 5월 18일 수요일 사이
Seller ships within 1 day after receiving cleared payment.
판매자는 입금 확인후 1일 안에 발송(선적) 합니다.
Domestic handling time: Will usually ship within 1 business day of receiving cleared payment.
국내 작업 소요 시간: 통상 입금확인 후 1 영업일 이내에 발송됩니다.
● By Express: 빠른 배송 (속달)
Generally, about 5-10 working days to UK, USA.
영국과 미국의 경우에는 통상 5 ~10 영업일이 걸립니다.
Delivery to US, UK, Australia and Canada usually takes 7-14 working days;
Delivery to countries except US, UK, Australia and Canada usually takes 7-21 working days;
미국, 영국, 호주 그리고 캐나다의 경우 통상 7~14 영업일이 걸립니다.
위 나라를 제외한 나라들의 경우에는 통상 7~21 영업일이 걸립니다.
We can also ship the item through express service like DHL, UPS, if you are ready to pay the extra charge. To know the details please contact us with email.
고객이 추가 비용을 지불하면, DHL, UPS와 같은 빠른 서비스를 통하여도 발송을 해드립니다. 빠른 배송에 대하여 자세히 알고 싶으시면 이메일로 연락하여 주시기 바랍니다.
● Tendered to postal service. (배달을 위하여) 우체국에 넘겨 주었다.
DHL나 FedEx 등이 물건을 특정 위치 또는 지역의 우체국까지만 배송을 하고, 고객에게 배달하는 업무는 우체국이 담당하는 연계 배송을 할 경우에, 이러한 배송현황을 볼 수 있다. Tendered to postal service.는 단순히 "물품을 우체국에 넘겨주었음"이라는 뜻이다. 그러므로, 물건을 넘겨 받은 우체국이 조만간에 수령인에게 배달을 할 것으로 예상할 수 있다.
도움이 되기를 바랍니다.
● Delivery [딜리버리] 배달 (配達): 판매자의 손을 떠난 제품이 구매자에게 까지 이르는 모든 운송경로를 합쳐서 배달이라고 한다.
● 배송 (配送) = 배달 (配達) + 발송 (發送): 발송과 배달을 합쳐서 부르는 말.
엄밀하게 말하자면, 쉬핑은 판매자가 하는 작업이고, 딜리버리는 운송업체가 하는 작업이다. 큰 규모의 무역을 할 때는 두 용어를 구분하여 사용하지만, 온라인 쇼핑으로 간단한 물건을 사는 경우에는 쉬핑 또는 딜리버리라는 말이 구분되지 않고 모두 포함하여 사용되는 경우가 흔하다. 이럴 경우에는 shipping = delivery = 배송의 뜻으로 쓰인다.
● Tendered to [텐더드 투] 넘겨주었다.
배송현황 가운데 Tendered to ~ 라고 적혀 있는 경우를 볼 수 있다. tender [텐더]는 서류, 물건 등을 다른 사람에게 넘겨준다, 제출한다는 뜻이다. 즉, 상품 배송업체가 최종 배달을 담당하는 특정한 업체나 사무소 또는 배달원에게 넘겨 주었다는 뜻이다.
● Shipping Details:
Item will be shipped out within 48 hours upon receipt of your cleared payment. We can not ship on Sundays and other public holidays.
발송 (선적) 세부사항:
입금이 확인되면 48 시간 안에 선적합니다. (48 시간 안에 제품을 포장하여 운송업체에게 넘겨 줍니다). 일요일과 공휴일에는 선적하지 않습니다.
International Buyers Please Note:
a) Import duties, taxes and charges are not included in the item price or shipping charges. These charges are the buyer's responsibility.
b) Please check with your countrys customs office to determine what these additional costs will be prior to bidding/buying.
해외 구매자 분들에게 알립니다:
a) 수입에 따른 내국세, 관세, 수수료 등의 비용은 제품가격과 선적(발송) 비용에 포함되어 있지 않으며, 이러한 비용은 구매자가 별도로 부담하여야 합니다.
b) 구매나 입찰에 참여하기에 앞서, 거주 국가의 세관에 추가되는 비용등과 관련된 사항을 알아 보시기 바랍니다.
Please make sure your address in paypal is correct. we will only follow your address listed in the Paypal payment for the shipment. Combine shipment is not allowed. If you want to combine all the items together, you should still pay for all of the shipping, insurance and handling fee.
페이팔에 기재된 주소가 정확한지 확인하시기 바랍니다. 저희는 제품을 페이팔에 등록된 주소로만 발송합니다. 여러개를 주문할 경우에도 묶음 배송을 하지 않습니다. 고객이 한꺼번에 묶음 배송을 원할 경우에는 배송은 묶음 배송을 해 드리지만, 배송료, 보험료 그리고 작업비용은 각각으로 계산하여 지불하여야 합니다.
● Shipping: 배송
Free Shipping 무료 배송
FREE Standard International Flat Rate Postage 무료국제일괄요금우편소포
International items may be subject to customs processing and additional charges.
해외 구매의 경우에는 세관의 통관절차와 추가적인 비용이 들 수 있습니다.
Ships to: Worldwide 선적(발송) 가능 지역: 세계 어디나.
Excludes: Puerto Rico, Austria..... 선적(발송) 불가능 지역: 푸에르토 리코, 오스트리아 ....
● Delivery: 배달
Free Delivery 무료 배달
Estimated between Wed. Mar. 4 and Wed. Mar. 18
5월 4일 수요일에서 5월 18일 수요일 사이
Seller ships within 1 day after receiving cleared payment.
판매자는 입금 확인후 1일 안에 발송(선적) 합니다.
Domestic handling time: Will usually ship within 1 business day of receiving cleared payment.
국내 작업 소요 시간: 통상 입금확인 후 1 영업일 이내에 발송됩니다.
● By Express: 빠른 배송 (속달)
Generally, about 5-10 working days to UK, USA.
영국과 미국의 경우에는 통상 5 ~10 영업일이 걸립니다.
Delivery to US, UK, Australia and Canada usually takes 7-14 working days;
Delivery to countries except US, UK, Australia and Canada usually takes 7-21 working days;
미국, 영국, 호주 그리고 캐나다의 경우 통상 7~14 영업일이 걸립니다.
위 나라를 제외한 나라들의 경우에는 통상 7~21 영업일이 걸립니다.
We can also ship the item through express service like DHL, UPS, if you are ready to pay the extra charge. To know the details please contact us with email.
고객이 추가 비용을 지불하면, DHL, UPS와 같은 빠른 서비스를 통하여도 발송을 해드립니다. 빠른 배송에 대하여 자세히 알고 싶으시면 이메일로 연락하여 주시기 바랍니다.
● Tendered to postal service. (배달을 위하여) 우체국에 넘겨 주었다.
DHL나 FedEx 등이 물건을 특정 위치 또는 지역의 우체국까지만 배송을 하고, 고객에게 배달하는 업무는 우체국이 담당하는 연계 배송을 할 경우에, 이러한 배송현황을 볼 수 있다. Tendered to postal service.는 단순히 "물품을 우체국에 넘겨주었음"이라는 뜻이다. 그러므로, 물건을 넘겨 받은 우체국이 조만간에 수령인에게 배달을 할 것으로 예상할 수 있다.
도움이 되기를 바랍니다.